top of page

Lost in trans_lation: tra(ns)dução, cuidado e transcriação nas arte(s)aúdes

Posição

Organização - Proponente - Facilitador

Quando

2024

Onde

UNESP (Sé) - Horta Jojo (Sapopemba)

Sobre

E se a tradução fosse percebida como um gesto de cuidado? Não só com a palavra traduzida, mas também com um corpo, um mundo, uma vida em tra(ns)dução. Um corpo-vida-mundo que pode, assim, dizer: “essa foi a melhor tradução que já vivi”. A tra(ns)dução como um gesto que abre caminho, co{m}voca e a/colhe processos vitais e estados de trans_criação entre palavras-mundo, palavras-cosmo, lingua(gen)s, equivo(ra)cidades, equívocos, sentidos, cosmologias, expressões, corpos e materialidades. Em suma, em s(o)ma, em sum(o), (in)sumo: wor(l)ds que pedem passagem através de uma diz/posição vital, de tecnologias afetivosensíveis e de cuidado com o (in)traduzível no co(m)texto da vida, da experiência, do f(in), do em/tre, do meio(,) da l(in)gua, do cor/po, do mundo. É na hibridização, então, entre arte(s)aúdes que este workshop se propõe a escu(l)t(ur)ar o que mais a tradução pode, pode ser e fazer em e como meio para outras saúdes, cri/atividades e artes de cuidar, trans_criar, vi/ver e re(l)acionar na própria co_mutação e(m)tre saúde global, coletiva e planetária, terapia ocupacional, psiquiatria, artes, culturas e outras si/ências e si/deralidades.

bottom of page